بسبب عنصرية "إسرائيل".. كاتبة إيرلندية ترفض ترجمة روايتها للعبرية

كاتبة ايرلندية وفلسطين

رام الله الإخباري

رفضت كاتبة إيرلندية، ترجمة روايتها الأخيرة للغة العبرية، وذلك بسبب عنصرية الاحتلال الإسرائيلي في تعامله مع الفلسطينيين، وجزء من "المقاطعة الثقافية" لـ"إسرائيل".

ووفقا لما أوردته وكالة الأنباء الفرنسية، فإن الكاتبة الإيرلندية سالي روني، رفضت طلب ناشر إسرائيلي ترجمة روايتها الأخيرة إلى العبرية، في سبيل رفضها للفصل العنصري ودعم حقوق الشعب الفلسطيني التي نصّت عليها الأمم المتحدة.

ونقلت الوكالة عن روني قولها: إنها "لا تشعر أنه سيكون من الصواب" قبول عقد إسرائيلي ترجمة روايتها الأخيرة التي بعنوان "أيّها العالم الجميل، أين أنت" إلى العبرية، معتبرة أن ذلك سيكون بمثابة "شرف لها".

وأضافت "لكن في الوقت الحالي، اخترت عدم بيع حقوق الترجمة هذه لدار نشر مقرّها إسرائيل"، مستنكرة ما اسمته "نظام الهيمنة والتمييز الذي تمارسه إسرائيل ضد الفلسطينيين".

وأعربت الكاتبة الايرلندية عن دعمها لحركة BDS التي تستهدف الشركات والمؤسسات "المتواطئة ردًا على نظام الفصل العنصري وغيره من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان".

الترا فلسطين